法国电影《Cyrano de Bergerac》,中文译名《大鼻子情圣》,我不喜欢这个译名,觉得不如就译做《西哈诺·德·贝热拉克》。《大鼻子情圣》这个名字给了观众一个成见,因为我们对“情圣”二字有过多的期待,而“情圣”的标准却是因人而异的。看完电影,觉得纵使“情圣”二字,亦不足以述尽西哈诺的款款深情。
喜欢看《Cyrano de Bergerac》,即使听不懂法语,也仍喜欢,演员抑扬顿挫的音调,就如同音乐一般动听,更别说影片本身的音乐了。我想,如果我要学法语,就会从这个片子学起。
这个片子有足够的让我心仪的元素,久远的背景,宏大的场景,起伏的剧情,恢谐的台词,诗意的表白,对极致契合的精神生活的追求,古典式的高贵的牺牲精神,爱情中痛苦的深度,极大地满足了我对一个能融戏剧、文学、音乐等诸多美学元素于一体的现代影视作品的种种想象。
它用喜剧的方式来讲一个爱情悲剧:年轻的贵族剑客西哈诺正直勇敢、才华横溢、人格高贵,他爱上了表妹罗珊,却因自己有着一个硕大无比的鼻子而自卑,羞于当面表达
一部史詩般的電影, 一場默默無言的愛情.充斥著遺憾, 無奈, 淚水與激情的愛情故事.據我所知, 這個世界上真的存在著這么一位大鼻子的情圣, 不知道他是否真的曾經深深愛過一個女人呢? 這部電影, 讓我最感動的全部都是來源于大鼻子cyrano所說, 所寫的每一句詩歌. 他真的是一個浪漫, 有才華的男士, 但是在那個年代, 往往很多才人最終都不會得到什么好的結果, 因為他們有著一顆清澈的心. 貴族的世界不適合我們, 也就是因為他們并不歸類于那些貴族, 才能夠從生活, 從愛情, 從命運當中得到更好的探索. 這很容易讓我回想起<莫扎特傳>
言歸正傳, cyrano是一名很有正義的劍客, 他深深愛著自己的表妹roxane. roxane是個絕色美人, 當她第一次出場的時候, 我也深深地被這位猶如在油畫出某處被柔和的陽光映射出來的古典美女而吸引著. 她有著一雙會說話的眼睛, 有著可以讓人神魂顛倒的笑容. 她的出現, 讓整個吵雜和骯臟的空間帶來了一陣清風, 怪不得這么多位男士都迷倒在她的群擺之下.
关于西哈诺这样的古典浪漫主义,我总是想起大学时,有个朋友借给我一本书信集,那个热切真挚,稚气未脱般的小波写道,“ 你走了以后我每天都感到很闷,就像堂吉诃德一样,每天想念托波索的达辛尼亚。请你千万不要以为我拿达辛尼亚来打什么比方。我要是开你的玩笑天理不容。我只是说我自己现在好像那一位害了相思病的愁容骑士。” 那时我读到这句,觉得这比方有趣极了,好像自己也是一位读多了小说的愁容骑士,这个个人形象一度在脑海中浮沉,与一些更现代更富有理性的的世界观交替主宰着我的生活。
在遥远的启蒙时代,有着这样一个法国男人。他的剑法精湛,无人可挡;他的诗才卓绝,出口成章;他可以为了朋友与上百个敌人激斗,可以为了祖国与西班牙人浴血奋战;他可以一边与自大的对手决斗一边吟唱优美的诗句,可以一边与人周旋一边讲起人类登月的科幻故事。他慷慨、豪放、热情、幽默、勇敢、专一,他既是一位彬彬有礼的绅士又是一名傲视人间的侠士。他是诗人、剑客、音乐家、物理学家——
——可要命的是,他同时长着一个大鼻子。这最后还真要了他的命。因为他同时还爱着他的表妹霍克桑,一个满腹诗书的完美女性。我们有理由相信表妹也爱着他,但那个要命的大鼻子让他不敢确认这一点,几十年如一日的不敢。
他可以一边舞剑一边口吐长长地诗行,却不敢向表妹表达最简单的关怀;他可以在巴黎夜间的街头一个人打一百个人,但是不敢在月光下牵起表妹的手;更有甚者,当一个有着漂亮脸蛋儿,却又智商不够的小哥克里斯坚在他面前表明他对霍克桑的爱意时,他没有想着像起点小说主角一样一拳打趴情敌
本来写个三颗星。但是结尾太棒了。不得不四星。原谅我莽撞杂乱的表达能力,对此片简直是污染。从此开始对诗感兴趣。确切的说应该是情诗。大鼻子长得虽然丑,但外表的丑陋,成就了他其它的才华。比如浪漫的语言表达能力,还有精湛的剑术。也可以理解“花瓶”为什么都比较才穷了。
爱情,就像最近想的一个事。一个男人爱上一个女人,如果是真的是内心深处的爱意,就不会在初期表现出肉体的欲望。相反会敬重崇拜女性。那个美男克里斯,正是相反的表现出了性急猴急的下半身思考方式。在那个夜晚插了一句“亲吻”,可见多么糟糕。
悲情的结局真的很棒。就像啥是比呀那句话“悲剧比喜剧更振奋人心”一样。的确,悲,有它独特的美感。凄凉、悲惨,直达内心。
大鼻子的自卑使他一直如此隐藏自己。正如我们大家。我们都有自卑的地方,也有过这种感受。牺牲自己成全他人的这种凄美情怀,不是每个人都有。但是那个人很美,可以说很浪漫。没有浪漫情怀的人绝对不可理解如此做法。当然,我并不提倡这样。因为这样自己错过的太多了。说起表白
罗珊娜,永别了,我就要死去。
Roxane, adieu, je vais mourir!
我相信就是这个夜晚,亲爱的,
C’est pour ce soir, je crois, ma bien aimée!
我将死去,带着对你的爱慕无处言说,一切都将不在,不再有陶醉的眼神。
J’ai l’âme lourde encor d’amour inexprimée,
Et je meurs! jamais plus, jamais mes yeux grisés,
我的目光充满颤动的欢愉,只愿留恋你的举手投足,
Mes regards dont c’était les frémissantes fêtes,
Ne baiseront au vol les gestes que vous faites;
大鼻子情圣:全程炸裂的喜剧片 浪漫是一种情怀
转载请注明网址: https://www.dygd.net.cn/dongman/dy-30934.html